创建帖子
文字
投票
- 所有15个帖子
- 常规15个帖子
排序方式
卡片布局
目前还剩下:杂兵,道具,关卡,衍生作品,能力的补全。
果然图片还得靠自己啊,NS截图键快截烂了,电脑一个盘快占满了,但是还缺不少图。
真希望卡比30周年结束之前给大家呈现一个完整的Wiki
最近误打误撞进了一个介绍卡比和“鶴屋吉信”联动的最中盒子的网址,找到了一些官方性质的原创图片,请问这里可以添加吗?
<p>目前个人基本没有时间(实际上是懒)发展与管理此wiki,有想法进行发展或管理的在此留言即可,会根据情况给权限,另外会不定时观察你的操作。</p><p>emmm...其他的想不到什么的了,毕竟这里能有人编辑也是不容易的了。</p>
大家好,我是新人Broken Rock,之前埋頭在編寫薩爾達傳說 Wiki,現在開始著手卡比wiki的內容編寫。另外想請問一下,能否與日文&英文的百科互相開通,方便之後編寫時可直接使用其他語言的圖片,謝謝。
3月28号,新星同盟更新到V2.0.0版,现在可知新的梦幻盟友的官译;
利克,卡因,酷→陆库&海因&空(主要与陆海空相配)
古伊→蛊伊(蛊的拼音为gǔ)
马尔克斯(此名以英文名表,在几个译名内是最常用的)→魔噜酷(中文官译常以日文名代表。)
在他们的暂停介绍内,讲述了他们是由某个星之卡比的游戏里首次出现,但游戏名都是英文名(Kirby's Dream Land 2,Kirby's Dream Land 3,Kirby Super Star),对于这些,一开始看到还以为是看错了,我询问了贴吧的某人,结果说的是可能代表着这几作没在国内注册商标,因此没有官方中文名的解释,那么接下来对星之卡比2,星之卡比3和星之卡比 超豪华版的名字是不是得改正(在魅塔骑士的暂停介绍内倒是说出了梦之泉的故事的官译—梦之泉物语)。
(被07-LX编辑过)
这里列出部分目前在新星同盟Demo能确定的官译,及可能有争议的地方。
如果需要的话麻烦进行留言会进行拍照或截图的。
此处是列出截止至2018年3月10日8点20分时本Wiki的暂译名与官译不同的地方,以 本Wiki的暂译名→官译(英文)「日文」 方式列出:
能力:
回力标→弯刀(Cutter)「カッター」
石头→石块(Stone)「ストーン」
悠悠球→溜溜球(Yo-Yo)「ヨーヨー」
敌人、盟友(伙伴):
维斯比树→风语大树(Whispy Woods)「ウィスピーウッズ」
迪迪迪大王→帝帝帝大王(King Dedede)「デデデ大王」
瓦多迪→瓦豆鲁迪(Waddle Dee)「ワドルディ」
瓦多度→瓦豆鲁笃(Waddle Doo)「ワドルドゥ」
刀锋骑士→剑骑士(Blade Knight)「ブレイドナイト」
纳克路乔、纳克乔→格斗家乔(Knuckle Joe)「ナックルジョー」
奇丽→粗眉雪人(Chilly)「チリー」
其他:
能力之源→复制之源(Copy Essence)「コピーのもと」
此处是列出截止至2018年3月10日8点20分时本Wiki的尚未决定暂译名的地方,以 【额外说明】官译(英文)「日文」 方式列出:
敌人、盟友(伙伴):
【持有石块能力的】硬石(Rocky)「ロッキー」
【持有溜溜球能力的】机姆(Gim)「ギム」
【持有清水能力的】噗噜鳗(Driblee)「プルアンナ」
其他:
【收集100个加个命】分数星(Point Star)「ポイントスター」
个人不会做机器人,如果有大佬愿意帮忙进行修正万分感谢!
在下新人为07,希望好好合作,平常会帮助翻译英文wiki里的部分文字资料和搬运图片,如果有做的不好的会及时改正,请大家包容。
考虑了下不太想再用这个了…移动设备会因不加载标签而全部显示,容易导致不知道哪个技能表对应哪个版本,在其他电脑上不知道会不会因这个标签导致位置不对而混乱。分版本的话考虑在最前方加个分号【;】…
那个...大自然的肚脐眼会不会听起来有点怪怪的...我觉得翻译成大自然的中心点可能会好一点...(还是某个汉化组就这么翻译的?)
欢迎来到讨论版!
您可以在这里畅谈您所感兴趣的话题,分享新闻、理念、观点,并且可以和其他人互动。
如果您希望了解在这里可以进行哪些活动,请查看:zh.community.wikia.com/wiki/Help:讨论版
如果您是这个社区的管理员,请阅读如何对讨论版进行定制化以及如何为贡献者制定社区方针:zh.community.wikia.com/wiki/Help:讨论版
祝您编辑愉快!