Kirby Wiki
Advertisement
This article contains the transcript of Revenge of the King. (Similar)

The Revenge[]

The following dialogue progresses manually.

Character Image English Dialogue Japanese Dialogue Translation
Bandana Waddle Dee Great King, Kabula has been defeated! What should we do? 「大王さま、カブーラーが撃墜されました! いかがいたしましょう!? "Great King, Kabula has been shot down! What should we do!?
King Dedede You mean Kirby is coming here now?! 「!! カ、カ、カービィがこっちにやってくるぅ〜っ! "!! K-K-Kirby is coming here?!
Bandana Waddle Dee Relax, Great King! You must stay calm! 「落ち着いてっ、大王さま! 冷静に行動してくださいっ "Relax, Great King! Please act calm
King Dedede R-right...Well...Here's what we do! Kirby will be OURS! 「そ、そうだな、よーし、ものどもであえぃ! カービィをけちらすのだっ! "T-that's right, alright, people meet up! Rout that Kirby!

Right before Kirby encounters Mr. Tick-Tock. The following dialogue progresses manually.

Character Image English Dialogue Japanese Dialogue Translation
King Dedede First, test him...Go, my servants! 「まずはこてしらべだっ ゆくのだ、わがしもべよ! "First a little test, go my servant!

Kirby defeats Mr. Tick-Tock. The following dialogue progresses manually.

Character Image English Dialogue Japanese Dialogue Translation
Bandana Waddle Dee Ah, Great King! He had an easy time! 「ああっ大王さまっ もうやられちゃいました! "Aah, Great King, he already completely beat them!
King Dedede Argh! We'll see how he likes the next! 「おのれ〜い! 次はそうはいかんぞ〜っ! "You! The next won't be deplorable!

Kirby defeats Grand Wheelie. The following dialogue progresses manually.

Character Image English Dialogue Japanese Dialogue Translation
King Dedede Unthinkable! He beat that one, too?! 「バカな! またやられただとぉ!? "Ridiculous! He beat them too!?
Bandana Waddle Dee Kirby's approaching here, Your Majesty! 「カービィは、われわれのいる階に近づきつつあります! "Kirby is near, approaching our floor!
King Dedede Cursed pink lump! I can't believe it! 「おのれおのれ、ピンクだまめ! くっ、く〜やしいぃぃ〜〜っ! "You you, darned pink one! How, how annoying!
Bandana Waddle Dee Great King, pull yourself together! 「大王さまっお気をたしかに! "Great King, keep composed!

Right before Kirby encounters Phan Phan. The following dialogue progresses manually.

Character Image English Dialogue Japanese Dialogue Translation
King Dedede Third one's the charm! Get him, Phan Phan! 「こうなれば3どめのしょうじき! ゆけっファンファンよ! "Now third time's the charm! Go Phan Phan!
Bandana Waddle Dee Fight! 「ファイトっ! "Fight!

Kirby defeats Phan Phan. The following dialogue progresses manually.

Character Image English Dialogue Japanese Dialogue Translation
Bandana Waddle Dee Great King, he beat Phan Phan, too! 「大王さまっ! ファンファンもやられちゃいました! "Great King! Phan Phan was completely beaten!
King Dedede Grr! All right, call the cavalry! 「うぬぬっ! ならばならば、ヤツらをよんでくるのだ! "You blockhead! That being the case, call those guys!
Bandana Waddle Dee Yes, Your Highness! 「りょ、了解しました! "Okay, understood!

Right before Kirby encounters Twin Fire Lions. The following dialogue progresses manually.

Character Image English Dialogue Japanese Dialogue Translation
King Dedede Enough, Kirby! Face Twin Fire Lions! 「そこまでだカービィ! ゆけっツイン・ファイアーライオンよ! "That's enough, Kirby! Go Twin Fire Lions!
Bandana Waddle Dee Go get him! 「やっちゃえ〜! "Beat him!

Kirby defeats Twin Fire Lions. The following dialogue progresses manually.

Character Image English Dialogue Japanese Dialogue Translation
Bandana Waddle Dee Oh no! He beat everyone we have! 「たいへん! たいへん! みんなやられちゃった! "Oh no! Oh no! He beat everyone!
King Dedede Ack! Can't anyone beat that guy?! 「だ、だれかあのピンクだまをとめてくれぃ〜〜!! "S-somebody stop that pink lump!!

Kirby enters the next room. The following dialogue progresses automatically.

Character Image English Dialogue Japanese Dialogue Translation
Bandana Waddle Dee Great King! Kirby made it here! W-what do we do?! 「大王さま!カービィがそこまで来てます! い、いかがいたしましょう!? "Great King! Kirby is coming here! W-what should we do!?
King Dedede (...We're done for...Only one option...) 「……………(不覚…だがやむをえまい) "...............(We've failed... but it couldn't be helped.)
...O-Ok then. I guess it's your turn. 「……さ、さあ、つぎはおまえたちの番だ。 "O-okay, next is your turn.
Bandana Waddle Dee B-but, Great King, I can't do it alone! 「そ、そんなぁ〜 大王さま、ボクじゃムリです! "N-no way, Great King, I can't do it!
King Dedede ...Fine, you can go. You've been spared. 「………しにぞこないどもめ。かってにするがよい。 ".........You have escaped death. Do as you please.
Bandana Waddle Dee Don't go, King! 「行かないで〜っ大王さま〜! "Don't go Great King!
King Dedede (...I'm sorry.) 「(…………すまない) "(............I'm sorry)
Bandana Waddle Dee Great King! 「大王さまぁ〜〜〜っ "Great King!

The following dialogue progresses automatically.

Character Image English Dialogue Japanese Dialogue Translation
King Dedede (It's time for my secret weapon...) 「(…機は熟した。いまこそ、わが新兵器の力を見せる時…) "(...The time has come. Now is the time to show the power of my new weapon...)
Now you pay, Kirby! 「カービィ…目にものみせてやる! "Kirby... it's time to teach you a lesson!

Kirby enters King Dedede's room. The following dialogue progresses manually.

Character Image English Dialogue Japanese Dialogue Translation
King Dedede You made it here... Now, arm yourself! 「よくぞきたカービィ……さぁ、その武器をとれ! "You have quite the nerve, Kirby... Now, pick up that weapon!

Kirby grabs/refuses to grab the hammer. The following dialogue progresses manually.

Character Image English Dialogue Japanese Dialogue Translation
King Dedede Our grudge will be settled at last... 「いよいよ、おまえとの宿命の対決に決着をつける時… "At last, it's time to end with our destined showdown...
Masked Dedede Meet my powerful secret weapon... 「この新兵器、ニューデデデハンマーの力、 "This new weapon, the powerful New Dedede Hammer,
The brand-new Dedede Hammer! 「ぞんぶんに味わうがよい! "taste to your heart's content!

Notes[]

  • The dialogue that occurs in The Revenge can be considered a parody of Revenge of Meta Knight, being the only other occurrence of dialogue during gameplay. In the Japanese script, various lines are directly pulled from Revenge of Meta Knight or references to them; this is not very prevalent in the English translation, likely translating it in a vacuum without noting their nature as references to Revenge of Meta Knight.
    • Bandana Waddle Dee referring to King Dedede as "Great King" (大王さま) parallels the Meta-Knights referring to Meta Knight as "Lord Meta Knight" (メタナイトさま).
    • Bandana Waddle Dee's "Kabula has been defeated!" (カブーラーが撃墜されました!) parallel's Axe Knight's "Dyna Blade has been shot down!" (ダイナブレイドを撃墜しました!)
    • Bandana Waddle Dee's "What should we do!?" (いかがいたしましょう!?) and "W-what do we do?!" (い、いかがいたしましょう!?) parallels Captain Vul's "what is your command?" (いかがいたしましょう?)
    • King Dedede's "Here's what we do! Kirby will be OURS!" parallels Captain Vul's "Listen, you lubbers! I want you all after that Kirby!" (ものどもであえぃ! カービィをけちらすのだっ)
    • King Dedede's "First, test him..." parallels Meta Knight's "But first a little test." (まずはこてしらべだ)
    • Bandana Waddle Dee's "Kirby's approaching here, Your Majesty!" (カービィは、われわれのいる階に近づきつつあります!) parallels Axe Knight's "Kirby is now approaching Main Cannon #2." (カービィは現在、2連主砲に近づきつつあります。)
    • King Dedede's "Cursed pink lump! I can't believe it!" (おのれおのれ、ピンクだまめ! くっ、く〜やしいぃぃ〜〜っ!) parallels Captain Vul's "Rassa frassa blassa! Arrrgh!" (おのれおのれおのれおのれおのれぃ! くやしぃ~!)
    • King Dedede's "Third one's the charm!" (こうなれば3どめのしょうじき!) parallels Captain Vul's "This time we will succeed!" (2どめのしょうじき!)
    • Bandana Waddle Dee's "Fight!" parallels Sailor Waddle Dee's "Fight!" (ファイトっ!)
    • King Dedede's "Enough, Kirby!" (そこまでだカービィ!) parallels Meta Knight's "That's far enough, Kirby!" (そこまでだ! カービィ!)
    • Bandana Waddle Dee's "Oh no! He beat everyone we have!" (たいへん! たいへん! みんなやられちゃった!) parallel Sailor Waddle Dee's "Oh no! Oh no! What do we do?!" (たいへん! たいへん! どうしよぉ!)
    • King Dedede's "(...We're done for...Only one option...)" parallel's Meta Knight's "(We've failed...but there's nothing we can do.)"(不覚…だがやむをえまい)
    • King Dedede's "...O-Ok then. I guess it's your turn." (……さ、さあ、つぎはおまえたちの番だ。) parallel's Meta Knight's "So... Now it's time for the rest of you to escape as well." (さあ、次はおまえたちが逃げる番だ。)
      • In the Japanese script, both King Dedede and Meta Knight use おまえたち (omae-tachi), which is a plural form of "you"; while this makes sense for Meta Knight to say, referring to Axe Knight and Mace Knight (and potentially Sailor Waddle Dee), King Dedede seems to only be referring to Bandana Waddle Dee, making its pluralization grammatically incorrect.
    • King Dedede's "...Fine, you can go. You've been spared." parallels Meta Knight's "...You are all about to perish. Do as you please." (…しにぞこないどもめ。かってにするがよい。)
    • King Dedede's "(...I'm sorry.)" (…………すまない) parallels Meta Knight's "(...I'm sorry.)" (…すまない)
    • King Dedede's "(It's time for my secret weapon...)" (…機は熟した。いまこそ、わが新兵器の力を見せる時…) parallels "The time has come. The time to show our power!" (機は熟した。いまこそ、我らが力を見せるとき!)
Advertisement